Why Read the King James Bible?

The KJV is overwhelmingly, IMHO, the most accurate translation of the Bible. It is more than that, but for the purposes of responding to your question it is good enough. The KJV is written in the same English you speak today. You may have to increase your vocabulary as you read, but that is a good thing.

Here is a sampling of statements in support of the KJV.

Literal Translation The KJV is an essentially literal translation. Many new translations (NIV, NLT) are based on a translation philosophy called “Dynamic Equivalence” made popular by Eugene Nida of the American Bible Society. With Dynamic Equivalence, translators act as interpreters rather than translators. Thus readers of these dynamic translations end up reading the interpretations of scholars rather than the actual biblical text. The NKJV, NASB and ESV are also essentially literal translations.

Person Distinction The KJV uses “thou” and “ye” and inflected verbs to distinguish between the second person singular and the second person plural. “Thou, thee, thy” refer to one person whereas “ye, you, your” refer to more than one person. Other modern languages such as Spanish (“tú” and “vosotros”), French (“tu” and “vous”), German (“du” and “ihr”) and Chinese (“” and “”) still maintain this distinction. Without this grammatical distinction, the reader cannot identify whether an individual or a group is being spoken of in passages such as Exodus 4:15, Exodus 29:42, 2 Samuel 7:23, Matthew 26:64, Luke 22:31-32, John 3:7, 1 Corinthians 8:9-12, 2 Timothy 4:22, Titus 3:15, Philemon 21-25.

See – Why Read the Bible in the King James Version? – KJV Today

{On the KJV} “If accuracy and strictest attention to the letter of the text be supposed to constitute an excellent version, this is of all versions the most excellent.”

Alexander Geddes 1737-1802 Scottish, Catholic Biblical Scholar

There is no English in the world equal to that found in the 1611 Bible. … Whether the original text was inspired or not, I have never felt any doubt as to the divine inspiration of the version of 1611.

“Reading the Bible”, The Mackmillan Co., 1919″: William Lyon Phelps 1865-1943
Lampson professor of English literature at Yale  

And they constantly regret the increasing tendency, noticeable in our churches, to replace the Authorised Version, which gave us all, perhaps more than all, the poetry and moving quality of the original, by the Revised, which sacrifices these things to a grammatical pedantry of intellectual precision. It is safe to prophesy that if the Bible is ever to be restored to the place it occupied a hundred years ago in the hearts and memories of the English people it will not be through the medium of the Revised Version. It is poetry, not logical grammatical accuracy, that moves and wins men, and that not only by its beauty, but by its higher and more essential truth.”

Literary Supplement of the London Times, July 4, 1918  
1 - 0

Thank You For Your Vote!

Sorry You have Already Voted!

Views: 0

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Search

Your browser doesn't support the HTML5 CANVAS tag.